“Harry Potter” Has a Chinese Name, Do You? (Beginner)

“Harry Potter” Has a Chinese Name, Do You? (Beginner)

It has become common for foreigners who want to study or live in China to get a Chinese name first. However, even people who have never come to China before have Chinese names, such as Daniel Radcliffe and Rupert Grint, who both acted in the movie series “哈利波特 (Hālì bōtè) Harry Potter.”

Daniel Radcliff’s name can be translated into “丹尼尔·雷德克里夫 (Dānníěr. Léidékèlǐfū)” in Chinese. For Rupert Grint, the Chinese translation should be “鲁伯特·格林特 (Lǔbótè. Gélíntè).” We can conclude from these two names that foreigners get their Chinese names according to the English pronunciation. The following are some funny translation of English names, according to the English pronunciation, of course (just for fun).

English pronunciation Chinese pronunciation What’s so funny
Sophia 说谁呀 (shuō shuí ya) “说 (shuō)” means talk; “谁 (shuí)” means who; “呀 (ya)” is a modal particle. The phrase means who are you talking about?
Henry 很累 (hěnlèi) “很 (hěn)” means very; “累 (lèi)” means tired or exhausted. The phrase means feeling tired.
Paula 跑啦 (pǎola) “跑 (pǎo)” means run; “啦 (lā)” is a modal particle. The phrase means somebody has run away.
Lillian 理理俺 (lǐ lǐ’ǎn) “理 (lǐ)” is a verb here and means notice. “俺 (ǎn)” is a word in some Chinese dialects which means I or me. The phrase means please speak to me (it is usually used to beg for pardon from who you have annoyed before).

We mentioned earlier that the above funny Chinese names are just for fun. However, do you want a real cool Chinese name? Do you want to know what your name means in Chinese? Click here to get a Chinese name and have an idea about its meaning.

Names in the Article:

哈利波特 (Hālì bōtè): Harry Potter

丹尼尔·雷德克里夫 (Dānníěr. Léidékèlǐfū): Daniel Radcliff

鲁伯特·格林特 (Lǔbótè. Gélíntè): Rupert Grint

HSK Test
General Chinese (Beginner Level) 
General Chinese (Intermediate Level) 

Leave a Reply